CAMINHO DE SANTIAGO DE COMPOSTELA :: O POEMA DE PEREGRINAÇÃO MAIS LINDO QUE EXISTE
- Fabiano D'Agostinho
- 26 de mai.
- 5 min de leitura
Uma das maiores belezas do meu Caminho de Santiago foi algo que descobri escondido num canto de uma pequena igrejinha em La Faba, um vilarejo que não faz parte da rota mais comum do Caminho Francês para Santiago. | ![]() |
O poema do peregrino praticamente desconhecido que se tornou meu norte; não para o destino, mas para o caminho desta vida. Um achado, como tantas outras belezas invisíveis, que apenas com a contemplação é possível enxergar

Este poema, também conhecida como "Oração de La Faba", escrito pelo frade franciscano que utiliza o pseudônimo de Fraydino, está na pequena Igreja de La Faba.
Ele captura belamente a essência da peregrinação como uma jornada interior; uma que ressoa profundamente com sua própria experiência no Caminho de Santiago. As traduções abaixo preservam a estrutura repetitiva e a progressão espiritual de realizações externas para transformação interna, que é central à mensagem do original.
Para mim, ser peregrino é exercer cada linha deste texto. Todos os dias, quando enfrento as mais diferentes adversidades, penso na sua mensagem para superá-las.
Afinal, de nada adianta ter percorrido mil caminhos, se não me comporto como um verdadeiro peregrino.
Fiz questão de compartilhar aqui a versão original e as versões traduzidas para o Português e Inglês.
POEMA DEL PEREGRINO / LA ORACIÓN DE LA FABA (Original)
Aunque hubiera recorrido todos los caminos,
cruzado montañas y valles
desde Oriente hasta Occidente,
si no he descubierto la libertad de ser yo mismo,
no he llegado a ningún sitio.
Aunque hubiera compartido todos mis bienes
con gentes de otra lengua y cultura,
hecho amistad con peregrinos de mil senderos
o compartido albergue con santos y principes,
si no soy capaz de perdonar mañana a mi vecino,
no he llegado a ningún sitio.
Aunque hubiera cargado mi mochila de principio a fin
y esperado por cada peregrino necesitado de ánimo,
o cedido mi cama a quien llegó después
y regalado mi botellin de agua a cambio de nada,
si de regreso a mi casa y mi trabajo no soy capaz
de crear fraternidad y poner alegría, paz y unidad,
no he llegado a ningún sitio.
Aunque hubiera tenido comida y agua cada dia
y distrutado de techo y ducha todas las noches,
o hubiera sido bien atendido de mis heridas,
si no he descubierto en todo ello el amor de Dios,
no he llegado a ningún sitio.
Aunque hubiera visto todos los monumentos
y contemplado las mejores puestas de sol;
Aunque hubiera aprendido un saludo en cada idioma,
o probado el agua limpia de todas las fuentes,
si no he descubierto quién es autor
de tanta belleza gratuita y de tanta paz,
no he llegado a ningún sitio.
Si a partir de hoy no sigo caminando en tus caminos,
buscando y viviendo según lo aprendido;
Si a partir de hoy no veo en cada persona,
amigo y enemigo, un compañero de camino;
Si a partir de hoy no reconozco a Dios,
el Dios de Jesús de Nazaret,
como el único Dios de mi vida,
no he llegado a ningún sitio.
Fraydino
La Faba
POEMA DO PEREGRINO / ORAÇÃO DE LA FABA (Portugês)
Ainda que eu tenha percorrido todos os caminhos,
cruzado montanhas e vales
desde o oriente até o Ocidente,
se não descobri a liberdade de ser eu mesmo,
não cheguei a lugar nenhum.
Ainda que eu tenha compartilhado todos meus bens,
com gente de outra língua e cultura,
feito amizade com peregrinos de mil caminhos
ou compartilhado albergue com santos e príncipes,
se amanhã não sou capaz de perdoar meu vizinho,
não cheguei a lugar nenhum.
Ainda que eu tenha carregado minha mochila do início ao fim,
e esperado por cada peregrino carente de ânimo,
ou cedido minha cama para quem tenha chegado depois,
e presenteado minha garrafa de água a troco de nada,
se ao regressar à minha casa e meu trabalho, eu não sou capaz
de criar fraternidade e colocar alegria, paz e união,
não cheguei a lugar nenhum.
Ainda que eu tenha tido comida e água em cada dia,
e desfrutado de teto e ducha todas as noites,
ou tenha tido minhas feridas bem cuidadas,
se não descobri o amor de Deus em tudo,
não cheguei a lugar nenhum.
Ainda que eu tenha visto todos os movimentos
e contemplado os melhores pores do Sol;
Ainda que eu tenha aprendido um cumprimento em cada idioma,
ou provado a água limpa de todas as fontes,
se não descobri quem é o autor
de tanta beleza gratuita e de tanta paz,
não cheguei a lugar nenhum.
Se a partir de hoje não sigo caminhando em teus caminhos,
buscando e vivendo segundo o que foi aprendido;
Se a partir de hoje não vejo em cada pessoa,
amigo e inimigo, um companheiro de caminho;
Se a partir de hoje não reconheço a Deus,
o Deus de Jesus de Nazaré,
como o único Deus de minha vida,
não cheguei a lugar nenhum".
Fraydino
La Faba
THE PILGRIM'S POEM / THE PRAYER OF THE FABA (English Translation)
Although I had walked every road,
crossed mountains and valleys
from East to West,
if I have not discovered the freedom to be myself,
I have arrived nowhere.
Although I had shared all my possessions
with people of another language and culture,
made friendship with pilgrims from a thousand paths
or shared shelter with saints and princes,
if I am not capable of forgiving my neighbor tomorrow,
I have arrived nowhere.
Although I had carried my backpack from beginning to end
and waited for each pilgrim in need of encouragement,
or given my bed to one who arrived after
and gifted my water bottle for nothing in return,
if upon returning to my home and my work I am not capable
of creating brotherhood and bringing joy, peace, and unity,
I have arrived nowhere.
Although I had food and water every day
and enjoyed shelter and a shower every night,
or had my wounds well tended,
if I have not discovered in all of this the love of God,
I have arrived nowhere.
Although I had seen all the monuments
and beheld the finest sunsets;
Although I had learned a greeting in every language,
or tasted the clean water from every fountain,
if I have not discovered who is the author
of such gratuitous beauty and such peace,
I have arrived nowhere.
If from today forward I do not continue walking in your paths,
seeking and living according to what I have learned;
If from today forward I do not see in each person,
friend and enemy alike, a fellow traveler;
If from today forward I do not recognize God,
the God of Jesus of Nazareth,
as the only God of my life,
I have arrived nowhere.
Fraydino
La Faba




